迪拜中文网|迪拜新闻网

 找回密码
 立即注册

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

查看: 2161|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[快乐英语] elgi九's,

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-3-2 09:39:51 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
来自大山微博
中英结合的餐厅名称:elgi九's,在香港Elgin Street伊利近街九号。以汉字九来代替elgin's里的n,很有创意。



沙发
 楼主| 发表于 2012-3-2 09:40:16 | 只看该作者
#表酱紫English# 网友询问“my bad”的用法。尽管"my mistake"才是正确说法,“my bad”已成为一个很时髦的流行语,用来对小失误表示歉意。例如打篮球传球失误,可以举手来一句“my bad”,意思是“我的错,对不起”(潜台词:“这不算什么大事”)。正式场合和需要真诚道歉时不应该用。
板凳
 楼主| 发表于 2012-3-2 09:41:26 | 只看该作者
#山哥微英语# 英文里来自中文的外来语许多与吃有关,而且很多是借用了粤语或闽南话的发音:bok choy 白菜、ginseng 人参、ketchup 茄汁、kumquat 金桔、lychee 荔枝、tea 茶、tofu 豆腐、wok 锅、wonton 云吞。有人说 chow(口语中泛指饭菜)是来自中文的“饺”或“炒”。
地板
 楼主| 发表于 2012-3-2 09:42:27 | 只看该作者
#表酱紫English# 现在很多中国青年用high来表示“高兴”和“爽”等意思。请记住:在英语国家里high并不是指一般的高兴,多数是形容吸过毒后飘飘然,兴致高昂的状态,或是比喻与吸毒后的感觉相似。中国青年之间说"high"就按中国的理解,但在涉外场合说“我很high”可是要慎重!   
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|联系我们qq群186689581|迪拜中文网 ( 沪ICP备14002918号 )

GMT+4, 2024-5-4 07:12 , Processed in 0.039438 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表