迪拜中文网|迪拜新闻网

 找回密码
 立即注册

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

查看: 4164|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[文化] 阿拉伯版--《莱拉和情痴盖斯》Layla and Majnun

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-2-16 10:40:10 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莱拉-情痴

刘振德

   这是发生在阿拉伯阿巴斯王朝的一个真实爱情故事,故事的主人公盖斯(公元645-688)和莱拉出生在今沙特中部地区的内志(又称纳季德)的一个游牧部落,他们是堂兄妹,盖斯大堂妹四岁,自小一起放羊玩耍,青梅竹马,情投意合。盖斯是阿拉伯著名的情诗大师。

他们长大些后,按照阿拉伯人传统,他们就不能再见面了,盖斯准备了50峰红毛骆驼去向叔父提亲,但被叔父拒绝了。按照阿拉伯人蒙昧时期的传统,相爱的男女不能结婚,否则会被族人耻笑,阿巴斯王朝虽然已经进入伊斯兰时期了,但在游牧部落依然保持这一传统。莱拉的父亲不允许他们在一起,把莱拉远嫁他乡,但盖斯对莱拉太痴情了,后来邻居们用“情痴”(MAJMUN)来形容他。在多数的版本中,他们被分开后没有再见面,但双方在离世前,都牵挂着对方。盖斯躲至附近的沙漠不断徘徊,仰天长啸呼唤莱拉的名字,时而吟唱思念莱拉的诗歌,时而用木棍在沙地写字,家人放弃了期盼他回家的希望,每天放些食物和水在他经常出现的地方,有一天家人发现前天送的食物和水没有减少,知道凶多吉少,派人去沙漠里寻找,发现他卷缩在荒漠,头枕乱石,抑郁而死,身边的沙地上写着思念莱拉的诗句。

这个凄惨的爱情故事由波斯著名诗人尼扎米(1141-1203改写为长篇叙事诗《五部曲》(KHAMSA)中的《莱拉与马吉奴(情痴)》,加入了许多波斯文学创造元素,后世不少波斯诗人都受到该作品影响。该作品后被多次拍成电影。
莱拉和情痴盖斯的故事也于公元16世纪进入阿塞拜疆文学,著名诗人用阿塞拜疆语写《莱拉和情痴》,并改编成戏剧,于1908年1月25日在巴库首次演出。
在印度,人们传说莱拉和情痴盖斯双双私奔到印度西北部的拉贾斯坦邦的一个叫巴吉诺(BIJNORE)的小村庄,厮守一生,死后合葬,当地人称莱拉和马吉奴(情痴)墓(LAILA MAJNU KI MAZAR)。每年6月数以万计的巴基斯坦和印度的新婚夫妇来这里参加为期二天的纪念活动。


  位于印度拉吉斯坦州阿纳贾尔市巴基诺(Bijnore)村的莱拉和盖斯的合葬墓

莱拉和情痴盖斯的故事,也对阿拉伯语、波斯语、印地语、乌尔都语和突厥语语言产生了影响。阿拉伯语谚语“每个莱拉都有一个马吉奴(情痴)”,意思情人眼里出西施,就是来源于这个故事;以上所指的所有语言的“感觉像马吉奴一样”,意思是被爱情迷倒了,变得神魂颠倒了,陷入了热恋之中了,“马吉奴”这个词已经被以上所有语言接受。
莱拉和情痴盖斯的故事在南亚次大陆、中亚,西亚和北非等三十多个国家妇孺皆知,覆盖人口二十多亿,可以好不夸张地说,这是世界上第一大爱情故事。
有一种说法,莎士比亚的悲剧名作《罗密欧与朱丽叶》,基于意大利的传说故事,而这传说故事来源于阿拉伯的《莱拉和马吉奴》。
这个故事对伊斯兰教苏菲派作家影响也很大,“莱拉”一词在他们的作品中代表“挚爱”。
拙译仅仅是莱拉和情痴盖斯的诗歌一瞥,供大家欣赏。
  盖斯发疯地到处寻找莱拉,吟唱道:

تعلقت ليلى وهي ذات ذؤابة ....ولم يبد للاتراب من ثديها حجم
صغيرين نرعى البهم ياليت أننا ...إلا اليوم لم نكبر ولم تكبر البهم 
     莱拉刘海令我迷,
     玉峰高耸傲群芳。
     两小无猜牧羊乐,
     但愿羔羊未成长。
   盖斯身穿华丽的衣服,骑着骆驼到处寻找莱拉。有一天发现一群女孩子在聊天,她走过去,一眼就看到人群中的心上人莱拉,吟唱道:

سحرتني ليلى بسواد عينها ....إنما السحر في سواد العيون
        莱拉明眸迷我心,
        魔术就在瞳仁中。
     莱拉听完盖斯吟唱的诗,热泪盈眶,盖斯知道莱拉对自己充满了爱,就问莱拉,“你们有吃的东西吗?”
莱拉说,“我们没有吃的东西”。
   盖斯就把自己骑的骆驼给宰了,然后自己亲自剔肉,累得汗水淋淋,莱拉在旁边打下手。盖斯给她们生火烤肉,手被炭火烧疼都没有感觉到,
  盖斯情到深处恨不得去摘掉莱拉的头巾。
莱拉把盖斯对自己的爱意看在心里,吟唱道:



كلانا مظهر للناس بغضا... وكل عند صاحبه مكين
تبلغنا العيون بما اردنا ...وفي القلبين ثم هوى دفين
فطب نفسا وقر عينـــــا ...فإن هواك في قلبي معين
人言可畏我两难,
彼此爱心似海深,
眼会说话述衷肠,
心心相印情深隐,
君且宽心莫自扰,
妾心流淌君情深。

盖斯听到心上人的表白,激动地昏倒过去,醒来吟唱道:

أحبك حبا لو تحبين مثله ...أصابك من وجدي عليّ جنونٍ
فيا نفس صبرا لاتكوني لجوجة... فما قد قضى الرحمن فهو يكون

你爱我来我爱你,
爱你疯狂发肺腑。
心儿你且好忍耐,
姻缘定度仁慈主。
   天近黄昏,两个恋人恋恋不舍各自回家。盖斯整宿未眠,度过平生最漫长的一夜。第二天天一亮就去找莱拉,诉说衷情:


نهاري نهار الناس حتى إذا بدا... لي الليل هزتني إليك المضاجع
أقضي نهاري بالحديث وبالمنى... ويجمعني الهم بالليل جامع
لقد ثبتت في القلب منك محبة ...كما ثبتت في الراحتين الأصابع

    白日飞快似穿梭,
    黑夜辗转思妹妹。
    白天笑谈多憧憬,
    黑夜忧伤聚心头。
    爱你爱你在心底,
    恰似十指不分手。

  莱拉的父亲知道他两个恋爱的事情后,认为是家族的奇耻大辱,勃然大怒,狠狠地抽了莱拉几个耳光,把盖斯赶走,不允许他们再见面,并很快把莱拉远嫁他乡。

传说,一个天寒地冻的晚上,盖斯不远万里找到莱拉的家,见到莱拉的丈夫正在和族人在屋外烤火取暖聊天,盖斯走上前去吟唱:
بربّك هل ضممت إليك ليلى قبيل الصبح أو قبّلت فاها وهل رفّت عليك قرون ليلى رفيف الأقحوانة في نداه كأنّ قرنفلاً وسحيقَ مِسك وصوب الغانيات قد شملن فاها
        誓以真主莫撒谎,
        黎明时分拥娇娘?
        莱拉娇喘令你迷?
        婀娜绰约菊花芳?
        吐气芬芳堪丁香?
        一支秾艳露麝香?


  莱拉的丈夫回答,“我当然发誓,那是我的权利!”
  盖斯听罢浑身发抖,把双手放到篝火上,直到昏死过去。
  盖斯回到家乡,念念不忘心上人莱拉,时常徘徊在莱拉原来住过的家,吟唱:
“أمر على الديارِ ديارُ ليلى..أقبل ذا الجدار وذا الجدار 
وما حب الديار شغفن قلبي..ولكن حب من سكن الديار”

每每路过莱拉家,
景物依然人不见,
吻遍墙垣痴心乱,
独恋屋内故人癫。
(我路过莱拉的家,
莱拉的家,
亲完这墙又那墙。
独爱房中住过的人,
不爱乱我心的这个房)


   公元688年,盖斯的相思病已经十分严重,不再与人说话,每天蓬头垢面,躲至附近的沙漠不断徘徊,仰天长啸呼唤莱拉的名字,时而吟唱思念莱拉的诗歌,时而用木棍在沙地写字,家人放弃了期盼他回家的希望,每天放些食物和水在他经常出现的地方,有一天家人发现前天送的食物和水没有减少,知道凶多吉少,派人去沙漠里寻找,发现他卷缩在荒漠,头枕乱石,抑郁而死,身边的沙地上写着思念莱拉的诗句:
تَوَسَّدَ أحْجَارَ المَهَامِهِ وَالْقَفْرِ 
                   وَمَاتَ جَريحَ الْقَلْب مَنْدَمِلَ الصَّدْرِ 
فيا ليت هذا الحب يعشق مرة 
                   فيعلم ما يلقى المحب من الهجر 
  仰天头枕荒漠石,
  身心受伤命将亡,
  但愿爱情再复返,
  奈何恋人迁他乡!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|联系我们qq群186689581|迪拜中文网 ( 沪ICP备14002918号 )

GMT+4, 2024-5-10 01:26 , Processed in 0.039912 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表